<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 馬詩二十三首 五>
<Format: 格式不明>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Twenty-three Poems about Horses No.5>
<BookPage: 70>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
大漠山如雪，
燕山月似鉤。
何當金絡腦，
快走踏清秋。
<End Poem>
<Translation>
ON the mighty desert, sand seems snow,
Over Mount Yen, a moon like a hook.
If only their heads could ever be bridled with gold! 
Swiftly they run, pure autumn under their hooves.
<End Translation>